Home
Марк Итин's Friends
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Below are the most recent 25 friends' journal entries.

    [ << Previous 25 ]
    Thursday, November 12th, 2009
    ru_translate
    [ my_reazon ]
    10:05p
    Ru->Eng

    Проверьте, пожалуйста. Хотя бы сколько сможете.))

    Read more... )


    Current Mood: okay
    aforism
    [ adison06 ]
    6:45p
    Г. Лихтенберг
    Склонность людей считать незначительные вещи значительными породила немало значительного.
    aforism
    [ fynf_07 ]
    6:43p
    Вербер
    Большинство ничего не слышит. Те, кто слышит, не слушают. Те немногие, что слушают, не понимают. А тем, кто мог бы понять… им наплевать
    aforism
    [ alexeykvashnin ]
    4:20p
    Лао-цзы


    Не совершай действий, которые могут быть отвергнуты, но и не возмущайся, если люди тебя не принимают. Культивируй добродетели, которые заслуживают похвалы, но не жди, что люди будут тебя хвалить. Ты не можешь предотвратить несчастий; однако надейся на себя, чтобы не приманивать их. Ты не можешь быть причиной удач, однако надейся на себя, чтобы не отвергать их. Когда случаются несчастья, ты не должен печалиться, поскольку это не твоя вина. Когда приходит удача, тебе не следует быть самодовольным, поскольку это не твое достижение.

    aforism
    [ _dino_ ]
    5:59p
    Смысл жизни
    Как следует жить? Так, чтобы это никому не навредило. (Дина Дин)
    terra_linguarum
    [ petrark ]
    5:59p
    О языковой ситуации в доисторической Европе
    Mailhammer, Robert. Diversity vs. uniformity: Europe before the arrival of the Indo-European languages – A comparison with prehistoric Australia. // To appear in R.Mailhammer & Th.Vennemann (eds.), Linguistic Roots of Europe. Copenhagen: Museum Tusculanum Press. — 43 p.

    pdf of draft~ 1,1 Mb

    Чрезвычайно интересно, хотя в той степени, в какой я почти ничего в этой теме не понимаю, кажется мне далеко не бесспорным (опять же в той степени, в какой в этой теме что-либо может быть не спорно). Но рекомендую к прочтению и обсуждению.
    aforism
    [ tolerance777 ]
    5:39p
    Услышанное
    Беспричинная ненависть - это когда я ненавижу кого-то, потому что Он это не я, а если бы я ощущал его желание, то любил бы Его.
    ru_translate
    [ 1__0 ]
    5:31p
    Перевод с русского
    Здрасте еще раз,

    проблема с испанским языком решена, 

    проблема с переводом текста на Хороший финский осталась.

    если кто вдруг - то либо сюда либо в icq238905804
    aforism
    [ greymage ]
    4:37p
    Делайте слонов

    Сто миллионов мух не заменят одного слона.

    (C) Владлен Подымов
    ru_translate
    [ gleb ]
    8:00p
    skin on my face wobble
    а вы бы как перевели?

    ...seized me by the shoulders and shook me. I felt the skin on my face wobble and was furious...

    трясется лицо?
    мне сложно представить вообще
    персонаж — молодая женщина.
    что когда трясут за плечи - прям дрожит лицо как холодец?

    или это вообще не о том?

    и кстати почему wobble a не wobbles
    или тут не глагол

    понимаю, вопрос глупый
    и все же если кто что может сказать..
    aforism
    [ syan_czy ]
    3:23p
    Из новых афоризмов этой недели:

    Первый канал, Второй канал, Третий канал... это не телевидение, а сплошная канализация всей страны.
    (С.Я.)
    * * *
    Найти свою женщину из тысячи не трудно, трудно найти именно эту тысячу.
    (Вадим Зверев)
    * * *
    Если привести глупость в систему, можно добиться системной глупости.
    (Михаил Мамчич)
    * * *
    Порядочная дама не станет кормить мужчин дешёвой помадой.
    Влюблённые живут, не приходя в сознание.
    (Девушка без комплексов)
     

    aforism
    [ vk_gdety ]
    2:16p
    О личных дневниках
    На свете нет ничего менее личного, чем эти дневники.

    Антонио Мачадо
    aforism
    [ alexeykvashnin ]
    12:24p
    Аврелий Марк Антонин
    Задача жизни не в том, чтобы быть на стороне большинства, а в том, чтобы жить согласно с внутренним, сознаваемым тобой законом
    ru_translate
    [ aksioma_tg ]
    3:45p
    Eng => Ru
    Уважаемый коллективный разум, подскажите, пожалуйста, как перевести следующий абзац.

    I signed a contract to race in F1 and F2, having finalised a deal with an Asturian bank, only for my grandfather, who was well connected in Viennese financial circles, to intervene with the bank’s directors. I’m afraid I told him to fuck off and not to interfere with my business.

    Ситуация такая: внук банкира хочет участвовать в гонках, за это надо заплатить. Дед резко против и денег внуку не дает. Тогда внук сам берет кредит в другом банке на свое имя. Вот в частности, интересует, как в этом контексте перевести первое предложение абзаца.
    Спасибо заранее!
    ru_translate
    [ 1__0 ]
    3:33p
    Перевод с русского
    всем привет

    мне нобходимо перевести русский текст (примерно четверть страницы А4)
    на финский и на испанский языки.
    Текст описательный, даже можно сказать рекламный 
    - я бы и сам но нужно что бы это Очень хорошо,
    так как это говорят носители языка - чтоб не прикапаться :))))

    Ну и естественно за деньги.
    писать сюда или icq238905804
    ru_translate
    [ _ursus_ ]
    2:29p
    Уважаемые знатоки, подскажите, как будет правильнее сказать "больше не имеет смысла" в следующем контексте:

    ...as far as our American bureau has already obtained such a comment from the U.S. Department of Justice, it does not make sense anymore to send our crew to Tallinn for getting another one. So no arrangements needed.


    does not make sense anymore?
    does not longer make sense?
    no longer makes sense?

    UPD: ясно, спасибо)



    aforism
    [ anetka_1 ]
    11:27a
    Валентина Беднова
    Глупый ищет ошибки у других, умный у себя, а мудрый - всех прощает.
    aforism
    [ syan_czy ]
    10:56a
    Если брак по определению не может быть хорошим делом, то развод по определению - просто мошенничество.

    (Стас Янковский)
    aforism
    [ mymarii ]
    10:41a
    Афоризм из Ж. Амаду "Дона Флор и ее два мужа"
    Счастье не имеет истории, а счастливая жизнь не становится романом.
    ru_translate
    [ dooolittle ]
    11:25a
    русский -> немецкий сленг
    Помогите, пожалуйста, перевести:

    - прикид
    - грызть чипсы
    - облапать
    - пафосный клуб

    :)
    Wednesday, November 11th, 2009
    aforism
    [ pcnariman ]
    2:50p
    Девушка без комплексов
    Вежливые мужчины дарят женщинам комплименты, а толковые – бриллианты
    Thursday, November 12th, 2009
    ru_translate
    [ bianka_ ]
    12:19p
    Помогите, пожалуйста, перевести: this house model is offered on a double lot

    спасибо!
    ru_translate
    [ g0blin ]
    9:06a
    Eng->Rus: эконометрика
    where a is a grand mean of the model, bks (k=1, 6) are slope coefficients, gms (m=1, 2) are coefficients of interaction terms (or slope dummies), d is a coefficient for an intercept dummy variable, and eit is a composite error. bks and gms are the fixed effect parameters.

    Интерисуют slope dummies и intercept dummy variable. Я перевожу как "фиктивные переменные для угловых коэффициентов" и "фиктивные переменные для константы". Прав ли я?

    И вдогонку -- есть ли хороший англо-русский словарь по статистике он-лайн?
    hrenovina
    [ melbaa ]
    11:55a
    Австралийское дерево
    Продублирую пост из ru_plants, а то там что-то жизни нет.

    У меня под окном (я в Австралии) растет дерево, которое мне давно хочется идентифицировать, но никак не удается. Вот фотки:



    Еще две )
    aforism
    [ guru_man ]
    9:49a
    Наши решения не должны противоречить законам природы, если мы хотим, чтобы они приводили к поставленной цели,
    ибо если они будут им противоречить, то просто окажутся невыполнимыми.
     Карл Раймунд Поппер
    [ << Previous 25 ]
About LiveJournal.com

Advertisement